Using ‘As… as’ to Describe Quantity

 

We use this common phrase to compare things of an equal quantity.

I have as many friends as her!    = We have the same number of friends.

I have as much money as him!   = We have the same amount of money

They don’t have as much time as us = We don’t have an equal amount of time. They have less.

As you can see, we use many with countable nouns and much with uncountable nouns.

as + many + (countable noun) + as

as + much + (uncountable noun) + as

How many do you want? How much do you want? The largest amount possible? We often use this structure in a sentence to express the maximum amount possible.

Examples:

“He wants to get as many Instagram followers as possible!”

“She wants to earn as much money as she can.”

 

Try these exercises and try to get as many correct answers as possible!

‘As… as’ to Describe Quantity

Try to get as many correct answers as possible!

 

Now, try to write your own example sentence in the comments below!

Have any questions? Let us know!

Nuovo corso di inglese di gruppo a Milano: Fall 2018

Purtroppo è giunto il momento di salutare l’estate. Si torna al lavoro e a scuola. Per fortuna c’è l’inglese per aiutarti a passare questo periodo difficile!

Scrambled Eggs scuola di inglese a Milano ti presenta il nuovo ciclo del corso di inglese di gruppo Fall 2018. Cercavi un corso di inglese che funziona? Scopri il corso di inglese che cambierà il modo in cui impari l’inglese.

  • Lezioni stimolanti, innovative e aggiornate con tecnologia d’avanguardia in aula
  • Piccoli gruppi fino a 6 persone, ideali per il migliore apprendimento della lingua inglese
  • Insegnanti madrelingua inglesi i quali sono qualificati, competenti e, soprattutto, divertenti!
  • 10 incontri serali da 90 minuti di 1 volta a settimana, perfetto per il tuo calendario
  • Tutto a un prezzo conveniente

Contattaci oggi per maggiori informazioni!

Learn English with the best in Milan.

How to Properly Use the Word “Cheers”

Scrambled Eggs è una scuola di inglese a Milano con un team di insegnanti madrelingua inglesi provenenti da tutto il mondo. Nonostante parlino la stessa lingua, loro hanno culture e tradizioni completamente diverse l’uno dall’altro. Ringraziamo il nostro insegnante Richard, che viene dalla Scozia, per il post sul termine Cheers e sui suoi differenti e sconosciuti usi rispetto agli altri Paesi anglosassoni. Enjoy!

Cheers, mate!

“Cheers” is globally famous as a word to say before you take the first sip of an alcoholic drink with a friend/friends (not to mention the famous American sitcom based in Boston). You touch your glasses/bottles together (‘chink’ them) and say the famous word.

Beware! It’s considered rude to not look the other people in the eyes while you do this!

Italians tend to also touch the glass/bottle to the table before taking a sip, but British and American people do not do this. Cheers should always be said before the very first drink, and possibly before every drink from then on, depending on the people’s customs.

In the UK, however, “Cheers” has a different meaning. It is a colloquial (slang) way to say ‘thank you’. It can also be used instead of the word ‘goodbye’, but only in a situation where you’ve been served something e.g. in a shop, restaurant, bar, or ticket office.

Cheers!

Imagine this:

A British person walks into a London pub with a friend, to have a couple of beers. He says to the barman: “Two pints, please. Cheers.”

The barman pours the pints, and says “That’s £8 please.”

The man gives the barman a tenner (a ten-pound note), and when the barman returns £2 change he says “Cheers”.

Then, handing one of the beers to his friend, the British man raises his glass and says “Cheers!” once more. They chink glasses, and drink.

At the end of the evening the British man and his friend leave the pub, and as he walks out the British man calls to the barman: “Goodnight, cheers!”

Cheers for reading, now go out and grab a few pints!