A Year in Review – Scrambled Eggs e l’anno scolastico 2021 – 2022

È stato un anno importante per Scrambled Eggs, che ha visto una grande crescita sia fuori che dentro le aule! Abbiamo voluto condividere con tutti i nostri clienti più fidati, i nostri fans e amici tutti quello che è successo sia nella nostra scuola d’Inglese privata nell’area dei Navigli a Milano, sia in giro per la città con i vari progetti nelle scuole pubbliche a cui abbiamo partecipato.

Di seguito un breve riassunto di quello che abbiamo fatto:

 

Istituto Moreschi (zona Sant’Agostino Milano), scuola Cambridge:

In questa scuola prestigiosa situata nella zona di Sant’Agostino a Milano, abbiamo mandato gli insegnanti a tenere delle lezioni di Chimica in inglese e di inglese come lingua straniera. Gli studenti erano concentrati, motivati e sempre pronti per una nuova sfida! Ecco qui un breve commento dell’insegnante Adam sulla sua esperienza al Moreschi: “Gli studenti non hanno mai smesso di stupirmi. Chimica è una materia difficile già nella lingua nativa, non oso immaginare quanto sia difficile studiarla in un’altra lingua! Tanto di cappello a questi giovani ragazzi!”

Liceo Classico Parini (zona Brera Milano), conversatore madrelingua inglese e preparazione esami Cambridge:

Scrambled Eggs è stata presente anche nel centro di Milano! Abbiamo dato a questo liceo una mano sia per i corsi di conversazione generali, sia nella preparazione per le certificazioni di lingua inglese. Questa scuola ha confermato la sua reputazione: gli studenti hanno continuato ad alzare l’asticella durante ogni lezione, non arrendendosi mai e portando il loro entusiasmo ad ogni lezione, giorno dopo giorno. La nostra insegnante madrelingua Ani da Chicago, USA ha avuto da dire solo cose positive in merito alla sua esperienza con le classi prime e seconde del liceo.

 

Istituto Comprensivo Galvani (zona Centrale Milano), corsi CLIL in geografia e scienze per scuola elementare e scuola media:

Questo progetto è stato un piano didattico fuori dagli schemi creato da una scuola di Milano all’avanguardia! Il CLIL è una metodologia d’insegnamento dove gli studenti fanno lezione in inglese di materie che stanno facendo in quello stesso momento in italiano. Per questo sono capaci di perfezionare le loro conoscenze sia per la lingua inglese che in quella stessa materia, frequentando il corso per ben due volte. La nostra insegnante irlandese Nicole si è rimboccata le maniche e si è focalizzata su geografia e scienze per l’intero anno scolastico. Qui una sua citazione su come sono andati questi corsi di inglese a Milano: “E’ stata un’esperienza fantastica per tutti. Gli studenti erano molto svegli e hanno partecipato in tutte le lezioni. Imparare scienze e geografia non è facile, specialmente in un’altra lingua. Loro hanno capito velocemente e sono stati capaci di spiegare i concetti senza problemi.”

 

ICS Pascoli (zona Vercelli Milano), corsi di potenziamento lingua inglese e preparazione esami Cambridge:

Abbiamo mandato un trio di insegnanti in questa adorabile scuola nel cuore di Milano per attività di inglese dopo l’orario scolastico. Fortunatamente per noi, abbiamo incontrato una pletora di studenti che, pur essendo in età di scuola media, erano appassionati della lingua inglese e hanno amato ogni minuto in cui erano con noi. Emma, la nostra insegnante dall’Inghilterra, ci ha fornito una piccola osservazione sul nostro progetto annuale con il Pascoli: “Gli studenti erano molto loquaci e non hanno avuto problemi a partecipare a tutte le attività. La lingua sembrava molto difficile per loro, ma con mia grande sorpresa sono riusciti a creare delle buone conversazioni alla fine.” 

Istituto Comprensivo Don Milani (Locate di Triulzi), corsi di potenziamento lingua inglese e campus estivo:

La scuola media è sempre un momento fantastico per imparare l’inglese. È un incrocio tra l’avere ancora una mente giovane che assorbe la lingua come una spugna ed essere abbastanza maturi da apprezzare i dettagli più fini dell’apprendimento della lingua ed essere capaci di analizzare le sfumature dietro ai fonemi, alla sintassi e alla semantica. I nostri corsi di Inglese a Locate di Triulzi, un piccolo sobborgo subito fuori Milano, non sono stati da meno. Il nostro insegnante americano Ross era estatico dopo la sua esperienza durata tutto l’anno: “Non succede tutti i giorni di incontrare studenti che hanno voglia di imparare e che rendono facile il mio lavoro! È una gioia quando in classe gli studenti collaborano e imparano insieme, ma è anche un immensa soddisfazione per me in quanto posso andarmene pensando: ‘Ho davvero fatto la differenza nelle loro vite e li ho motivati ad essere più entusiasti nell’imparare la lingua inglese.”

 

Liceo Scientifico Volta (zona Centrale Milano), conversatore madrelingua inglese e preparazione esame IELTS:

I programmi doposcuola sono probabilmente ciò di cui Scrambled Eggs si occupa maggiormente quando si parla di corsi di inglese a Milano. In realtà offriamo un’ampia varietà di altri servizi. Abbiamo inviato la nostra insegnate Ani al Liceo Volta per essere una professoressa di inglese collaudata; le sono stati affidati due corsi di classi quinte da gestire in maniera indipendente. Di seguito un commento sulla sua esperienza: “Il Liceo Volta è pieno di angeli e non riesco ad esprimere quanto io abbia adorato questi ragazzi. Sono stata fortunata ad avere un gruppo di giovani adulti quasi surreale quest’anno. Il mio primo giorno sono entrata nelle aule pensando erroneamente di dover insegnare inglese come seconda lingua. Invece, dopo alcune ore, mi sono dimenticata che l’inglese non era la loro prima lingua – perché erano davvero bravi! Erano capaci di fare delle presentazioni quasi professionali, a volte erano meritevoli di una standing ovation! E non fatemi parlare della loro scrittura! Hanno dato risposte sorprendenti e profonde a domande importanti, dicendo spesso cose a cui ho ripensato per giorni – nessuna esagerazione. Ho insegnato alle classi quinte e mi mancheranno moltissimo. So che in futuro saranno un gruppo di persone di successo che conquisteranno il mondo con i loro alti livelli di inglese. Un grande grazie al Liceo Volta! Grazie per tutte le risate e per avermi sempre stimolato!”

 

Istituto Comprensivo Tito Speri (zona Loreto Milano), conversatore madrelingua inglese:

Scrambled Eggs è stata più che emozionata di recuperare una precedente collaborazione sfortunatamente interrotta a causa del COVID. Proprio così, abbiamo iniziato una collaborazione con questa scuola nell’anno delicato del 2020. Purtroppo abbiamo dovuto metterla in pausa a metà dell’anno scolastico quando la pandemia, che avrebbe poi influenzato la vita di tutti, stava crescendo esponenzialmente. L’anno scolastico 2021 – 2022 ha segnato una rinascita per gli studenti di questa scuola. Scrambled Eggs è stata finalmente in grado di fare la differenza e ispirare i piccoli a imparare l’inglese! Il nostro insegnante canadese Matteo ha detto questo in merito al suo corso di inglese a Milano: “Un gruppo di giovani studenti meraviglioso che si è sforzato davvero a imparare un’altra lingua. Ogni classe ha fatto progressi e ha posato le fondamenta per un futuro successo in inglese. Hanno fatto tutti un ottimo lavoro!”

 

E dopo le opinioni nei nostri insegnati ecco qualche parola da parte delle specialiste amministrative, Annalisa e Simona, in merito a questi progetti: “Quando si lavora per una scuola privata, non ci si aspetta di lavorare così tanto a stretto contatto con le scuole pubbliche. Invece, durante questo anno, ci siamo ritrovate a interagire con diverse scuole, grazie a tutti i bandi vinti dai nostri bravissimi insegnanti. Abbiamo imparato a conoscere perfettamente la struttura amministrativa delle scuole pubbliche e le figure che vi operano. Abbiamo parlato con insegnanti, segretari, direttori dei servizi generali e amministrativi, presidi, vicepresidi, collaboratori scolastici e persino con gli scrutatori insediati nelle scuole dopo i referendum! La parte più bella di un bando è contribuire al suo successo da “dietro le quinte”, aiutando a programmare le lezioni e coordinando gli insegnanti della nostra scuola con quelli della scuola in cui si svolge il progetto. Ed è stato davvero soddisfacente vedere l’entusiasmo con cui i nostri insegnanti hanno affrontato ogni singolo bando, mettendosi sempre alla prova e portando il metodo Scrambled Eggs in giro per Milano!”

Diciamocelo, gli ultimi anni non sono stati facili per le scuole di inglese ed è stata una sfida continua lavorare con le quarantene, lezioni online, distanziamento e qualsiasi altro problema che il COVID ha portato nelle nostre vite. Fortunatamente, Scrambled Eggs Milano è una scuola equipaggiata con il miglior staff di insegnanti e specialisti amministrativi su tutta la terra. Siamo orgogliosi e grati a tutte le scuole pubbliche in cui abbiamo lavorato, sia a Milano che fuori, perché significa che ogni giorno ispiriamo collettivamente centinaia, magari anche migliaia di studenti. La nostra missione è solo quella di migliorare dal momento in cui abbiamo iniziato ad ingrandirci dopo questo fantastico anno scolastico.

Un ringraziamento speciale al team di Scrambled Eggs per aver fatto un lavoro incredibile sia dentro che fuori dalle aule!

FOR ENGLISH VERSION CLICK HERE

10 More False Friends in English and Italian

Don’t let false friends catch you out! We are back with 10 more of those words that you think “oh I know it, it’s similar in Italian” but actually it means something completely, or quite, different. Take a look at these ones to make sure you don’t use them when you shouldn’t!

Accidente- Accident

The Italian word accidente translated to English is actually a coincidence, misfortune or sickness. Instead the English accident is an unpleasant event that happens unexpectedly causing injury or damage. (incidente, infortunio)

Confrontare- Confront

This seems like a straightforward translation… oh wait, false friend! The Italian verb confrontare in English means to compare two things. However the English verb confront means to deal with a difficult situation or problem. (affrontare)

Conveniente- Convenient

The Italian adjective conveniente translated to English means good value and it is worth the money it costs or something that is suitable and appropriate. Instead the English adjective convenient means something is useful, quick and easy to do. (comodo)

Educazione- Education

In Italian the word educazione refers to your upbringing and good manners that usually your parents gave you whereas the English education refers specifically to your schooling and university, the process of teaching, training and learning. (istruzione/ insegnamento)

Fattoria- Factory

This is a difficult one for English speaking learners of Italian! The Italian noun fattoria simply refers to a farm in English. Instead the English factory is the building where items are made, usually by a lot of workers or machinery! (fabbrica)

Eventualmente- Eventually

This looks like an obvious translation but actually it’s not at all! The Italian adverb eventualmente means possibly, potentially, or if need be. However the English eventually used to mean the end of a period of time or series of events. (finalmente/ prima o poi)

Parenti- Parents

Another one that is often very hard to remember and often mistaken. The Italian parenti translates to English as relatives, or the people outside of your immediate family, like your aunts, uncles, cousins etc. However the English word parents literally just means your mother and father. (genitori)

Libreria- Library

The Italian libreria is known in English as a bookshop. Instead in English a library is the place you can borrow books. (biblioteca)

Stampa- Stamp

In Italian stampa means the entire media, or the printing press. A stamp in English is the little square piece of paper that you pay for and then stick in the corner of letters. In the UK it has a picture of the queen’s head on it! (francobollo)

Stipendio- Stipend

There is only a slight distinction here but an important one! The Italian stipendio refers to your salary or monthly wage from your employer. However in English a stipend is usually a small extra payment that only covers living expenses. (stipendio)

 

Do you know any more false friends? Write them in the comments below!

10 False Friends in English and Italian

Every language learner needs to watch out for false friends. These are words that sound very similar in both languages but in fact mean completely different things! Take a look at the ten most common and important ones for English and Italian.

1. Annoiare and Annoy

The translation for the verb annoiare in English is actually to bore which means to make someone feel bored. Annoy however means to make someone angry!

2. Pretendere and Pretend

Pretendere in Italian translates into English as to expect, which means to want and hope something, or in other cases to predict something will happen. However to pretend in English means to behave in a certain way to make others believe something that is not true.

3. Grosso and Gross

Many people know that the adjective grosso in Italian actually means large or big in English, while the American word gross definitely means something that is disgusting or unpleasant.

4. Morbido and Morbid

The translation for morbido in English is actually soft, something that sounds very strange to English speakers because morbid means something sad, unpleasant and usually associated with death.

5. Camera and Camera

Here we have the exact same word with completely different meanings. The word camera in Italian translates as room or bedroom whereas the English camera is the device for taking photographs!

6. Argomento and Argument

In Italian the word argomento means a subject, theme or topic, something quite different to the English argument, which means an angry disagreement, or a set of reasons to demonstrate a point of view.

7. Fabbrica and Fabric

There is a slight tenuous connection here but it’s still a bit of a stretch. Fabbrica in Italian means a factory in English, while fabric in English is the soft material that you use to make clothes and other things. Many factories make fabric, but they still mean completely different things!

8. Magazzino and Magazine

Magazzino in Italian translates in English as a warehouse, the large place you store manufactured goods, whereas a magazine in English is a monthly or weekly paper cover book containing articles and photographs!

9. Rumore and Rumour

Rumore in Italian is the noise your neighbour next door will not stop making while an English rumour is actually a story about someone or something that no one knows if it’s true or not!

10. Attualmente and Actually

This looks like a perfect translation for an adverb but then you realise that attualemente really means currently or at this moment, whereas actually is used to emphasise a fact, or used to correct someone!

 

Do you know any more false friends? Write in the comments below!